Smeechy previously GLTI.CHed with a fox
Following our day of workshopping and discussion of GLTI.CH Karaoke at Syntax, fellow artist/designer/videosmith Smeech was left “wondering if the text in karaoke could be made subject to some of the other systems of language collection and manipulation.” He writes on his blog:
I created my original subtitle file (.srt file) using subtitling program called Jubler, to punch time code, and copy and paste lyrics, whilst playing back the video on MPEG streamclip. It was a bit laborious, but it was straightforward… creating our own versions of the subtitle track is easy from this point. For instance, Trine, a poet, decided to take the lyrics and respond to them using found material. Tim Brunsden put the original lyrics through Google translator, turning them into Slovakian and back. This was then pasted into the .srt file using text edit:
The so-cool! fruits of Smeech’s labors–and by extension Trine and Tim Brunsden‘s–can be found here on Smeech’s blog. If only YouTube would recognize it as the appropriation it is and not the copyright infringement it isn’t long enough for us to actually experience it.